英国诗人拒受英帝国勋章
2007-12-24
英国诗人拒受英帝国勋章
作者:Paul Bond 5 December 2003
当大不列颠王国授予公民勋章,对勋章的接受或拒绝被解释为国家和个人间的私事。这防止了被受勋者拒绝的尴尬。
本杰明·泽弗奈亚(Benjamin Zephaniah)对英帝国勋章(OBE)的公开拒绝在决策圈内引起惊愕,并遭到一些讽刺性的反应。
泽弗奈亚拒绝OBE勋章源于它与英国殖民主义压迫历史的关联以及他反对当前政府针对伊拉克的战争和占领。他是英国最著名的诗人之一。作为一名表演诗人,他的作品超越了该流派短命的特征。作为一名拉斯特法里崇拜者(2),他以广播员和表演者闻名,他的作品博得高度的称赞。
在一篇发表在《卫报》上,标题为《我?我想,OBE授予我?去你的,我想》的文章里,泽弗奈亚为他拒绝接受一个令他联想起大英帝国血腥历史的勋章作了解释。
“当我听到那个词‘帝国’就感到愤怒;它让我记起奴隶制度,它让我记起几千年的野蛮行为……正是由于这个帝国观念,我的英国教育引导我去相信黑人的历史始于奴隶制度,以及我们生而为奴,为此我们要对人道的白种主人赐予我们自由心怀感激。”
他解释道,他对帝国的拒绝并非建立在身份危机,或种族视角的局限性上。恰切地讲,他说:“我的固执的观念是关于未来和全体人民政治权利的……我深深地反对帝国。”
他促使大家注意布莱尔工党政府提议女皇把勋章授予他这一政治上的异常举措。事实上今年写作相对来说只占用他很少时间。他已成了积极反对美国领导的反伊战争的运动的参与者,和反对支持战争的布莱尔政府的声音。最近两个月他花费大量时间在伯明翰四处活动,以弄清九月份他的弟弟迈克·鲍威尔如何死在桑希尔路(Thornhill Road)警察局。
他自谦于他的诗歌才能(“有整整一大批作家要比我好”),他问道:“假如他们要赏我这帝国的一样什么东西,他们何不因为我的关于动物权利的作品授给我?他们何不因为我的反种族主义斗争授给我?怎么会因为我写给被陷害入狱的无辜者的文字而给我勋章呢?我也许可以考虑作为致力于反对伊战的千百万人的代表而接受某种奖励。”
他同样指出了他作品的主要部分在政治活动和承诺上是清晰的,他表示说:“支持这一提议的任何人都不可能读过我任何一个作品的。”
他看到把勋章给予有着激进主义记录的作家乃是一种鼓励他们放弃反对态度和暴露其浅薄特点的办法。同时他尤其谈到了接受这类奖励的黑人作家(“他们从事反对统治阶级和他们施加给我们的压迫的斗争,但是当他们满足于这个奖,他们就随之加入了压迫者“俱乐部”),他解释道,这种接受权力机构招安的诱惑可以降到任何艺术家头上。这样的奖励令受奖者妥协——“他们成了官方的朋友。”
在一首取自他最新近诗集《太黑,太强》(Bloodaxe Books 2001)的名为《买和卖》的诗里,他公开抨击奖励、赏金和用以破坏黑人诗歌的“皇室召见的诱惑”。然而,从他与黑人诗歌的出发点,他再次提出一个视野更开阔的观点。
本杰明·泽弗奈亚(Benjamin Zephaniah)对英帝国勋章(OBE)的公开拒绝在决策圈内引起惊愕,并遭到一些讽刺性的反应。
泽弗奈亚拒绝OBE勋章源于它与英国殖民主义压迫历史的关联以及他反对当前政府针对伊拉克的战争和占领。他是英国最著名的诗人之一。作为一名表演诗人,他的作品超越了该流派短命的特征。作为一名拉斯特法里崇拜者(2),他以广播员和表演者闻名,他的作品博得高度的称赞。
在一篇发表在《卫报》上,标题为《我?我想,OBE授予我?去你的,我想》的文章里,泽弗奈亚为他拒绝接受一个令他联想起大英帝国血腥历史的勋章作了解释。
“当我听到那个词‘帝国’就感到愤怒;它让我记起奴隶制度,它让我记起几千年的野蛮行为……正是由于这个帝国观念,我的英国教育引导我去相信黑人的历史始于奴隶制度,以及我们生而为奴,为此我们要对人道的白种主人赐予我们自由心怀感激。”
他解释道,他对帝国的拒绝并非建立在身份危机,或种族视角的局限性上。恰切地讲,他说:“我的固执的观念是关于未来和全体人民政治权利的……我深深地反对帝国。”
他促使大家注意布莱尔工党政府提议女皇把勋章授予他这一政治上的异常举措。事实上今年写作相对来说只占用他很少时间。他已成了积极反对美国领导的反伊战争的运动的参与者,和反对支持战争的布莱尔政府的声音。最近两个月他花费大量时间在伯明翰四处活动,以弄清九月份他的弟弟迈克·鲍威尔如何死在桑希尔路(Thornhill Road)警察局。
他自谦于他的诗歌才能(“有整整一大批作家要比我好”),他问道:“假如他们要赏我这帝国的一样什么东西,他们何不因为我的关于动物权利的作品授给我?他们何不因为我的反种族主义斗争授给我?怎么会因为我写给被陷害入狱的无辜者的文字而给我勋章呢?我也许可以考虑作为致力于反对伊战的千百万人的代表而接受某种奖励。”
他同样指出了他作品的主要部分在政治活动和承诺上是清晰的,他表示说:“支持这一提议的任何人都不可能读过我任何一个作品的。”
他看到把勋章给予有着激进主义记录的作家乃是一种鼓励他们放弃反对态度和暴露其浅薄特点的办法。同时他尤其谈到了接受这类奖励的黑人作家(“他们从事反对统治阶级和他们施加给我们的压迫的斗争,但是当他们满足于这个奖,他们就随之加入了压迫者“俱乐部”),他解释道,这种接受权力机构招安的诱惑可以降到任何艺术家头上。这样的奖励令受奖者妥协——“他们成了官方的朋友。”
在一首取自他最新近诗集《太黑,太强》(Bloodaxe Books 2001)的名为《买和卖》的诗里,他公开抨击奖励、赏金和用以破坏黑人诗歌的“皇室召见的诱惑”。然而,从他与黑人诗歌的出发点,他再次提出一个视野更开阔的观点。
驯顺的战士在接受检阅的队列里鞠躬
当他们做了被吩咐去做的事
他们得到OBE勋章。
不用相信我说的,去看看他们的诗吧
因为每个佩戴桂冠的人要变坏。
当他们做了被吩咐去做的事
他们得到OBE勋章。
不用相信我说的,去看看他们的诗吧
因为每个佩戴桂冠的人要变坏。
再进一步,他更直率地作出他的政治声明:
我们继续遭受着打击
它是一再重复的肮脏的历史
它教我们记起那些资本主义者,他们说:
“看啊,你们有一个机会的,”
它是病态和自杀的假如我们的被剥夺者继续哭泣
而我们赋予这些奖以意义
我们便只是无声息地死去。
它是一再重复的肮脏的历史
它教我们记起那些资本主义者,他们说:
“看啊,你们有一个机会的,”
它是病态和自杀的假如我们的被剥夺者继续哭泣
而我们赋予这些奖以意义
我们便只是无声息地死去。
在《卫报》的文章里他回到这个主题。他写下布莱尔政府曾以大众勋章的概念来为自己辩护,通过“冷静的大不列颠”方案收买异议艺术家的手段。他痛斥那些接受奖赏使政府看起来具有包容性的摇滚歌星,妇女实业家和“自诩为好战的黑人”。“于是这些摇滚歌星,成功的妇女,和原好战者写东西给我,而把OBE勋阶签在他们的名字后面,好像这样就会给我留下深刻印象似的。我没拿到奖。相反——你们已经拿到了。”
泽弗奈亚意识到他自己将备受攻击,特别在“背叛”的问题上。他继续为国营的英国文化委员会(The British Council)(4)做大量的工作,但否认那是个问题。英国文化委员会从未对他该说什么设限制,或告诉他必须说什么。他保持着批评政府和批评委员会的自由。
最极辱骂之能事的反应来自特雷福·菲利普(Trevor Phillips),种族平等委员会主席,一个典型的布莱尔信徒,他在《旗帜晚报》(Evening Standard)上撰稿。他断然否认该奖同帝国有任何关系。几个报纸的通讯记者也争辩说,正如大英帝国已经终结,任何包含着它名字的事物也仅只是回光返照,与帝国主义无关。
这不只是忽略了继续在英国的政治生活中扮演一个倒退角色的帝国和种族主义的意识形态传统。它也忽略了泽弗奈亚对政府当前政策的反对立场。而针对伊拉克的战争证明,我们正目睹一场新的血腥殖民和帝国冒险的浪潮。对帝国的反对乃是布莱尔政府的极大的障碍,有其重生的重大意义。
当争吵爆发的时候,布莱尔发起一场平民主义“大对话”运动(3),据称要听取选民们在政策方面对他的意见。泽弗奈亚严厉抨击这种民主义务的伪装。他指出他“一早就渴望着(与布莱尔)对话,但他从不出面……2月15日(反战示威中)我和一百万人民一起在这里呢。”泽弗奈亚同样未能就他的兄弟之死成功地游说议员举行一次会面。“来吧布莱尔先生,我将在任何时候会见你。让我们谈谈你的国内政府机关,让我们谈谈犯罪之变得残暴。”(一点不令人惊讶的是一位政府发言人曾说道伊拉克不是“大对话”的一方!)
泽弗奈亚的观点已由于政治事态的发展而变得尖锐化了。例如,他短时间参与了一个在教育部长大卫·布伦基特手下负责艺术教育课程的咨询委员会。而又因厌恶政府所施行的议程辞职了。“每次我们会面,布伦基特都带着他的特工来……主要是剪辑我们所写的任何东西……人们把撒切尔称为一个操纵癖,然而托尼·布莱尔……”
对泽弗奈亚来说,努力阐明他反对政府一再地企图收买这些反对派的不讲道义的做法,仍然意义重大。
他生于伯明翰,是九个孩子中的老大。发生在他父母亲之间的争论意味着他经常地处在波动中。他进过十所学校,并被卷入很小的犯罪活动。他从少年犯教养院毕业,经由拘留中心到少年犯教育感化院,最后到了监狱。他诵读有困难,他的混乱的学校教育使他一直到二十来岁都还没有能力读或写。
他被牙买加语配音和咆哮诗人(ranting poets)的工作所吸引,开始和朋友们一道即兴表演咆哮诗。他没有把这种工作跟“诗歌”联系在一块。当他的英文老师给他雪莱的《暴政的假面具》(The Mask of Anarchy),他读不懂。他总结他的看法:“诗歌是死白人写的东西,我们别指望能看得懂。”
后来他偶然又读到雪莱的诗,并第一次认识到这是一部激进政治的文学作品。雪莱的激进主义激发了他的诗歌,他成了浪漫主义运动的仰慕者。
泽弗奈亚在1970年代末和1980年代初通过表演诗歌的舞台脱颖而出。表演诗歌有了一个的意义重大的转折点,即新式卡巴莱舞台(new cabaret scene)(5)的迅速萌芽,它为艺术家们提供了大量的听众。政治锋芒之于泽弗奈亚的工作正契合“另类喜剧”的社会思潮,而配音和咆哮风格也跟像约翰·库柏·克拉克那样的来自朋克背景的诗人很合拍。
在1980年代末,剑桥大学的指导教师们考虑以他为罗西奖学金(Rossi Fellowship)——给予创造性艺术家,便利其工作,一年期、不用参加教学的职位——的候选人。这在老资格而保守的指导教师中引起狂怒,他们为可能要帮助一个从前的少年犯和一名表演诗人而大为义愤。
泽弗奈亚的奖学金被否决,但他给予了一个郑重而机敏的回击。他写作并出任一个电视影片的主角,在其中,他乘火车从伯明翰旅行到剑桥,和济慈、雪莱及拜伦结伴同罗西会面。在他自己的作品中探寻他们的激进主义及其影响,他把自己置于一个剑桥大学的贵族们都不愿见到他的英语诗歌的传统中。他以一个综合的,古典主义奠基者的诗人面目出现,并重申最伟大的浪漫主义诗歌的异议与激进品质。
1999年泰德·休斯(他为国家的庆典写作,被视为皇室家族角色的桂冠诗人)死后,他也被考虑封为桂冠诗人。他现已表示,希望在发表于《卫报》的那篇文章之后,他“再不会被看作桂冠诗人或一个OBE勋章迷”。某位指导教师评论道,泽弗奈亚已“为这个国家的口头诗歌做出大量的贡献。他应按传统方式被授勋——在死后。”
安德鲁·莫申当选为桂冠诗人,但是甄选过程打上了对诗人与政府之间的关系进行过审查的记号。托尼·哈里森——也是他自己作品的优秀读者,尽管更多地把自己建基于拉丁和希腊古典诗歌上——却把自己排除在考虑之外。作为一名共和主义者,他说,他不能赞同去取得这样的职位。他的宣布自己退出的长诗包含着一些令人难忘的尖锐的比喻——安德鲁·莫申的权势信任状盖着哈里森描述为“双重神化运动”的印记。
英国的政治环境对诗人正日益有着一种直接的、明显可辨的影响。在第一次海湾战争中发出激烈的反对之声的哈里森,已再次创作出一些令人印象深刻和引起注意的作品,反对摧毁伊拉克。哈罗德·品脱,虽然其作为诗人的名声逊于作为一名剧作家,仍继续写作反对美帝国主义的作品。甚至莫申——这位在1999年颇有声望的,为权势所选中者——也对英国政府支持伊拉克战争表示了他的忧虑和矛盾。
对于泽弗奈亚这样一个已创作了大量批判当权者的作品的作家,此刻的举动其意义是不一般的。他对勋章的评论,刺痛了阶级制度的心脏,已引起非同寻常的反应。泽弗奈亚已经评论道,祝贺他拒绝了OBE勋章的人远多于那些假如他接受勋章就将称赞他的人。除了站在反战前列的这种极有原则性的立场,在帝国问题上,他的行动显示出这一时期他在理解艺术家的责任方面也进一步地加深了。
泽弗奈亚意识到他自己将备受攻击,特别在“背叛”的问题上。他继续为国营的英国文化委员会(The British Council)(4)做大量的工作,但否认那是个问题。英国文化委员会从未对他该说什么设限制,或告诉他必须说什么。他保持着批评政府和批评委员会的自由。
最极辱骂之能事的反应来自特雷福·菲利普(Trevor Phillips),种族平等委员会主席,一个典型的布莱尔信徒,他在《旗帜晚报》(Evening Standard)上撰稿。他断然否认该奖同帝国有任何关系。几个报纸的通讯记者也争辩说,正如大英帝国已经终结,任何包含着它名字的事物也仅只是回光返照,与帝国主义无关。
这不只是忽略了继续在英国的政治生活中扮演一个倒退角色的帝国和种族主义的意识形态传统。它也忽略了泽弗奈亚对政府当前政策的反对立场。而针对伊拉克的战争证明,我们正目睹一场新的血腥殖民和帝国冒险的浪潮。对帝国的反对乃是布莱尔政府的极大的障碍,有其重生的重大意义。
当争吵爆发的时候,布莱尔发起一场平民主义“大对话”运动(3),据称要听取选民们在政策方面对他的意见。泽弗奈亚严厉抨击这种民主义务的伪装。他指出他“一早就渴望着(与布莱尔)对话,但他从不出面……2月15日(反战示威中)我和一百万人民一起在这里呢。”泽弗奈亚同样未能就他的兄弟之死成功地游说议员举行一次会面。“来吧布莱尔先生,我将在任何时候会见你。让我们谈谈你的国内政府机关,让我们谈谈犯罪之变得残暴。”(一点不令人惊讶的是一位政府发言人曾说道伊拉克不是“大对话”的一方!)
泽弗奈亚的观点已由于政治事态的发展而变得尖锐化了。例如,他短时间参与了一个在教育部长大卫·布伦基特手下负责艺术教育课程的咨询委员会。而又因厌恶政府所施行的议程辞职了。“每次我们会面,布伦基特都带着他的特工来……主要是剪辑我们所写的任何东西……人们把撒切尔称为一个操纵癖,然而托尼·布莱尔……”
对泽弗奈亚来说,努力阐明他反对政府一再地企图收买这些反对派的不讲道义的做法,仍然意义重大。
他生于伯明翰,是九个孩子中的老大。发生在他父母亲之间的争论意味着他经常地处在波动中。他进过十所学校,并被卷入很小的犯罪活动。他从少年犯教养院毕业,经由拘留中心到少年犯教育感化院,最后到了监狱。他诵读有困难,他的混乱的学校教育使他一直到二十来岁都还没有能力读或写。
他被牙买加语配音和咆哮诗人(ranting poets)的工作所吸引,开始和朋友们一道即兴表演咆哮诗。他没有把这种工作跟“诗歌”联系在一块。当他的英文老师给他雪莱的《暴政的假面具》(The Mask of Anarchy),他读不懂。他总结他的看法:“诗歌是死白人写的东西,我们别指望能看得懂。”
后来他偶然又读到雪莱的诗,并第一次认识到这是一部激进政治的文学作品。雪莱的激进主义激发了他的诗歌,他成了浪漫主义运动的仰慕者。
泽弗奈亚在1970年代末和1980年代初通过表演诗歌的舞台脱颖而出。表演诗歌有了一个的意义重大的转折点,即新式卡巴莱舞台(new cabaret scene)(5)的迅速萌芽,它为艺术家们提供了大量的听众。政治锋芒之于泽弗奈亚的工作正契合“另类喜剧”的社会思潮,而配音和咆哮风格也跟像约翰·库柏·克拉克那样的来自朋克背景的诗人很合拍。
在1980年代末,剑桥大学的指导教师们考虑以他为罗西奖学金(Rossi Fellowship)——给予创造性艺术家,便利其工作,一年期、不用参加教学的职位——的候选人。这在老资格而保守的指导教师中引起狂怒,他们为可能要帮助一个从前的少年犯和一名表演诗人而大为义愤。
泽弗奈亚的奖学金被否决,但他给予了一个郑重而机敏的回击。他写作并出任一个电视影片的主角,在其中,他乘火车从伯明翰旅行到剑桥,和济慈、雪莱及拜伦结伴同罗西会面。在他自己的作品中探寻他们的激进主义及其影响,他把自己置于一个剑桥大学的贵族们都不愿见到他的英语诗歌的传统中。他以一个综合的,古典主义奠基者的诗人面目出现,并重申最伟大的浪漫主义诗歌的异议与激进品质。
1999年泰德·休斯(他为国家的庆典写作,被视为皇室家族角色的桂冠诗人)死后,他也被考虑封为桂冠诗人。他现已表示,希望在发表于《卫报》的那篇文章之后,他“再不会被看作桂冠诗人或一个OBE勋章迷”。某位指导教师评论道,泽弗奈亚已“为这个国家的口头诗歌做出大量的贡献。他应按传统方式被授勋——在死后。”
安德鲁·莫申当选为桂冠诗人,但是甄选过程打上了对诗人与政府之间的关系进行过审查的记号。托尼·哈里森——也是他自己作品的优秀读者,尽管更多地把自己建基于拉丁和希腊古典诗歌上——却把自己排除在考虑之外。作为一名共和主义者,他说,他不能赞同去取得这样的职位。他的宣布自己退出的长诗包含着一些令人难忘的尖锐的比喻——安德鲁·莫申的权势信任状盖着哈里森描述为“双重神化运动”的印记。
英国的政治环境对诗人正日益有着一种直接的、明显可辨的影响。在第一次海湾战争中发出激烈的反对之声的哈里森,已再次创作出一些令人印象深刻和引起注意的作品,反对摧毁伊拉克。哈罗德·品脱,虽然其作为诗人的名声逊于作为一名剧作家,仍继续写作反对美帝国主义的作品。甚至莫申——这位在1999年颇有声望的,为权势所选中者——也对英国政府支持伊拉克战争表示了他的忧虑和矛盾。
对于泽弗奈亚这样一个已创作了大量批判当权者的作品的作家,此刻的举动其意义是不一般的。他对勋章的评论,刺痛了阶级制度的心脏,已引起非同寻常的反应。泽弗奈亚已经评论道,祝贺他拒绝了OBE勋章的人远多于那些假如他接受勋章就将称赞他的人。除了站在反战前列的这种极有原则性的立场,在帝国问题上,他的行动显示出这一时期他在理解艺术家的责任方面也进一步地加深了。
注:
(1) OBE,“英帝国军官勋章(全称是Officer in The Most Excellent Order of the British Empire)”,由英女王颁发,获此勋章即获得贵族勋阶,不过一贯爱恶作剧的《太阳报》却故意把OBE解释为“赚大钱者之勋章(Order of the Big Earner)”。OBE是英国皇家勋位的第二阶,其下是“英帝国勋章(MBE)”,其上则是“英帝国司令勋章(CBE)”,CBE上面就将被封爵士。
(2) Rastafarian,拉斯特法里崇拜者,或拉斯特法里派一员,指崇拜前埃塞俄比亚皇帝Haile Selassie为神并信奉黑人终将得到救赎重返非洲的牙买加黑人教派一员,在宗教仪式中使用大麻,禁止理发。
(3) 为补救对布莱尔政府内政改革的批评,工党推出了一项“大对话”运动,列出事关英国发展方向、人民未来生活的13个大问题广开言路征询百姓意见。但百姓反应空前冷漠。这从另一个侧面反映了人们对政府的不信任。有刻薄者用缩略语游戏把“大对话”缩写成“大骗局”。
(4) 英国文化委员会(The British Council):在英国有各种语言学校资格认定的组织,最著名的是英国文化委员会。经其认定的学校都符合相当严格的标准,其教学设施、教师资格和学校管理都受到全面的审查。
(5) cabaret scene,卡巴莱舞台。卡巴莱,指有歌舞或滑稽短剧表演助兴的餐馆或夜总会。
(1) OBE,“英帝国军官勋章(全称是Officer in The Most Excellent Order of the British Empire)”,由英女王颁发,获此勋章即获得贵族勋阶,不过一贯爱恶作剧的《太阳报》却故意把OBE解释为“赚大钱者之勋章(Order of the Big Earner)”。OBE是英国皇家勋位的第二阶,其下是“英帝国勋章(MBE)”,其上则是“英帝国司令勋章(CBE)”,CBE上面就将被封爵士。
(2) Rastafarian,拉斯特法里崇拜者,或拉斯特法里派一员,指崇拜前埃塞俄比亚皇帝Haile Selassie为神并信奉黑人终将得到救赎重返非洲的牙买加黑人教派一员,在宗教仪式中使用大麻,禁止理发。
(3) 为补救对布莱尔政府内政改革的批评,工党推出了一项“大对话”运动,列出事关英国发展方向、人民未来生活的13个大问题广开言路征询百姓意见。但百姓反应空前冷漠。这从另一个侧面反映了人们对政府的不信任。有刻薄者用缩略语游戏把“大对话”缩写成“大骗局”。
(4) 英国文化委员会(The British Council):在英国有各种语言学校资格认定的组织,最著名的是英国文化委员会。经其认定的学校都符合相当严格的标准,其教学设施、教师资格和学校管理都受到全面的审查。
(5) cabaret scene,卡巴莱舞台。卡巴莱,指有歌舞或滑稽短剧表演助兴的餐馆或夜总会。
本杰明是谁??(小传)
我的全名是本杰明·俄巴底亚·伊克巴勒·泽弗奈亚,包括了基督教、犹太教和穆斯林的名字。我生在伯明翰的Handsworth区。我的诗深受牙买加音乐和诗歌的影响,我不记得哪一段时间我没有在写诗。这跟学校无关,在学校时诗对我只有很少意义,事实上我完成了全部时间的教育。
我想和更多的人发生联系,于是我从南方来到伦敦,我的第一本书《Pen Rhythm》在那里出版。我的使命就是把诗带到任何地方,我能够通过直接面对人们表演我的诗而做到这点。
我尝试写作有趣的,但也包含着严肃主题的诗。我很关心种族主义、动物权利、环境污染,而且我一直相信男孩和女孩应被平等对待。我憎恶战争,我认为那些成人们是错的,他们告诉孩子们不要通过打架来解决争论,而后同样是这些成人们投入到战争中去。我认为武器应当被禁止。
我喜爱慢跑,功夫,足球,收集旧钞和森林探险。我最好的朋友们大多是动物,我热衷于做严格的素食主义者。我写过七部戏剧,七本给成人的书和四本给孩子们书:《谈谈火鸡》、《时髦的小鸡》、《脸》、《流浪的男孩和邪恶的世界》。你可以在下面读到它们(指作者网页)。
我喜爱电视节目,喜欢像《The Bill and Eastenders》等一些荒诞的节目。我也喜欢像《Live and Kicking》、《Blue Peter and Wise Up》这些东西——它们好玩但没有给你很多东西。
我曾经多次周游世界,特别喜欢在亚洲和非洲的国家表演。现在我住在伦敦东面的尽头,正好跟西哈姆队(West Ham)足球场毗邻,但我最拥护的仍是世界最佳球队——阿斯顿维拉队(Aston Villa)!
我想和更多的人发生联系,于是我从南方来到伦敦,我的第一本书《Pen Rhythm》在那里出版。我的使命就是把诗带到任何地方,我能够通过直接面对人们表演我的诗而做到这点。
我尝试写作有趣的,但也包含着严肃主题的诗。我很关心种族主义、动物权利、环境污染,而且我一直相信男孩和女孩应被平等对待。我憎恶战争,我认为那些成人们是错的,他们告诉孩子们不要通过打架来解决争论,而后同样是这些成人们投入到战争中去。我认为武器应当被禁止。
我喜爱慢跑,功夫,足球,收集旧钞和森林探险。我最好的朋友们大多是动物,我热衷于做严格的素食主义者。我写过七部戏剧,七本给成人的书和四本给孩子们书:《谈谈火鸡》、《时髦的小鸡》、《脸》、《流浪的男孩和邪恶的世界》。你可以在下面读到它们(指作者网页)。
我喜爱电视节目,喜欢像《The Bill and Eastenders》等一些荒诞的节目。我也喜欢像《Live and Kicking》、《Blue Peter and Wise Up》这些东西——它们好玩但没有给你很多东西。
我曾经多次周游世界,特别喜欢在亚洲和非洲的国家表演。现在我住在伦敦东面的尽头,正好跟西哈姆队(West Ham)足球场毗邻,但我最拥护的仍是世界最佳球队——阿斯顿维拉队(Aston Villa)!
本杰明·泽弗奈亚(Benjamin Zephaniah)诗选
买和卖
可观的大奖和赏金
正消灭黑人诗歌
切碎着我们艺术的不是检查官或独裁者。
皇室召见
和接触上流社会的诱惑
抑制着创造力,腐蚀我们的心。
正消灭黑人诗歌
切碎着我们艺术的不是检查官或独裁者。
皇室召见
和接触上流社会的诱惑
抑制着创造力,腐蚀我们的心。
祖先们将在墓里辗转
曾是奴隶的那些可怜的黑人将要惊讶
怎么我们的灵魂给卖掉了
检查一下我们的策略吧,
帝国发起反攻,并挥手示意
驯顺的战士在接受检阅的队列里鞠躬
当他们做了被吩咐去做的事
他们得到OBE勋章。
曾是奴隶的那些可怜的黑人将要惊讶
怎么我们的灵魂给卖掉了
检查一下我们的策略吧,
帝国发起反攻,并挥手示意
驯顺的战士在接受检阅的队列里鞠躬
当他们做了被吩咐去做的事
他们得到OBE勋章。
不用相信我说的,去看看他们的诗吧
因为每个佩戴桂冠的人要变坏。
(你不能以深思来批评的名门将搅乱你的精神,)
是的,你会让你的钱包塞得满满
的确,他们将第一个找你当需要取乐的题目时
为你的散文或押韵诗付款。
因为每个佩戴桂冠的人要变坏。
(你不能以深思来批评的名门将搅乱你的精神,)
是的,你会让你的钱包塞得满满
的确,他们将第一个找你当需要取乐的题目时
为你的散文或押韵诗付款。
拿你的奖吧,现在写得更多,
更快,
操那真理
现在你是个优伶,不会找你恩赐者的碴
写啊,出版和评论啊,
你看起来像个有“骇人”的长发绺的拉斯特法里派
你看起来像个犹太人区的纵火者,
但你不会对发薪水给你的人有异议
不会去咬那只喂你的手。
更快,
操那真理
现在你是个优伶,不会找你恩赐者的碴
写啊,出版和评论啊,
你看起来像个有“骇人”的长发绺的拉斯特法里派
你看起来像个犹太人区的纵火者,
但你不会对发薪水给你的人有异议
不会去咬那只喂你的手。
诅咒这冷漠帝国的
热情的诗篇出了什么事
马利心中那反叛的灵魂出了什么事,
这犯下杀人罪、盗窃罪的帝国奖赏你而你跟它同谋,
(是的马利说时间将会作证)
现在看哪,他们已前去和加入了。
热情的诗篇出了什么事
马利心中那反叛的灵魂出了什么事,
这犯下杀人罪、盗窃罪的帝国奖赏你而你跟它同谋,
(是的马利说时间将会作证)
现在看哪,他们已前去和加入了。
我们继续遭受着打击
它是一再重复的肮脏的历史
它教我们记起那些资本主义者,他们说:
“看啊,你们有一个机会的,”
它是病态和自杀的假如我们的被剥夺者继续哭泣
而我们赋予这些奖以意义
我们便只是无声息地死去。
它是一再重复的肮脏的历史
它教我们记起那些资本主义者,他们说:
“看啊,你们有一个机会的,”
它是病态和自杀的假如我们的被剥夺者继续哭泣
而我们赋予这些奖以意义
我们便只是无声息地死去。
注:
(是的马利说时间将会作证):Yes Marley said that time will tell。马利,Bob Marley,六七十年代著名的雷盖音乐家,富于反叛精神,其歌词如诗,很棒。《time will tell》是Bob Marley的一首歌的名字。
拯救我们的儿子(SOS)
我们英国的黑人
太骄傲以至蒙羞了也不哭,
让我们海那么大声哭
当众哭出来,
暴露我们的真痛,
因为巴比伦城这个强盗
正追赶我们的姐妹,
说脏话
和装酷的步态
不会使我们免于牢狱之灾。
我们英国的黑人
我们的枪正杀害我们,
我们好大的胆!
现在听到我说
“危险是多么大”了吗?
一个法西斯主义者和一个贩毒者
在那里捉拿我们的亲朋好友,
让沉默的枪
拯救我们的儿子
力量就在内心里。
我们的枪正杀害我们,
我们好大的胆!
现在听到我说
“危险是多么大”了吗?
一个法西斯主义者和一个贩毒者
在那里捉拿我们的亲朋好友,
让沉默的枪
拯救我们的儿子
力量就在内心里。
我们英国的黑人
似乎擅长体育
为我们的人民争光,
因为有些人
想在球场上看到我们的脸。
当我们英国的黑人
直视那镜子
透过我们姐妹们的眼睛
我们男子汉就应当奋起
作为我们种族的骄傲的儿子。
似乎擅长体育
为我们的人民争光,
因为有些人
想在球场上看到我们的脸。
当我们英国的黑人
直视那镜子
透过我们姐妹们的眼睛
我们男子汉就应当奋起
作为我们种族的骄傲的儿子。
邻居
我是你可能会怕的那种人
黑人和外国人
大个头还有吓人的长发绺
一种没受过教育的食草动物。
我用舌头交谈
我在夜里唱圣歌
我到处出现,
我和狮子一起睡
而当月亮照着我
我是纵情的爵士乐吹奏者。
我在夜里唱圣歌
我到处出现,
我和狮子一起睡
而当月亮照着我
我是纵情的爵士乐吹奏者。
我正从隔壁那扇门
向你走来
这样你就会认识我,
你将看到我在
浴室窗口的影子,
我的香气将会占用
你的空间,
我们的球将在你的球场上。
你会怎么想?
向你走来
这样你就会认识我,
你将看到我在
浴室窗口的影子,
我的香气将会占用
你的空间,
我们的球将在你的球场上。
你会怎么想?
你应该觉得很好
你已被选中了。
你已被选中了。
我是你可能会爱的那种人
又黑又神秘
又高又自然
思考,泡茶
我在学校里交谈
我在电视上唱歌
我在报纸上出现,
我有很酷的乐手的样儿。
又黑又神秘
又高又自然
思考,泡茶
我在学校里交谈
我在电视上唱歌
我在报纸上出现,
我有很酷的乐手的样儿。
而当太阳照耀着
我进入狂欢。
我进入狂欢。
注:
1、纵情的爵士乐吹奏者:the Wailer,其实作者应该指Bob Marley的乐队(B.M.&the Wailer)。
2、喝喝茶:tea total。这也是对一般人关于黑人的偏见的委婉的纠正,因为黑人往往被渲染为嗜酒者,所以作者在此强调“我们喝喝茶而已”。
3、我有很酷的乐手的样儿:I keep cool cat。六七十年代时,说一个音乐家很cool,通常称之“cool cat”。
4、我进入狂欢:I go Carnival。所谓嘉年华。六七十年代的开始盛行的音乐聚会,地点在Notting Hill,八十年代后扩大了。
2、喝喝茶:tea total。这也是对一般人关于黑人的偏见的委婉的纠正,因为黑人往往被渲染为嗜酒者,所以作者在此强调“我们喝喝茶而已”。
3、我有很酷的乐手的样儿:I keep cool cat。六七十年代时,说一个音乐家很cool,通常称之“cool cat”。
4、我进入狂欢:I go Carnival。所谓嘉年华。六七十年代的开始盛行的音乐聚会,地点在Notting Hill,八十年代后扩大了。
谈谈火鸡
这个圣诞节,请善待你的火鸡吧
因为火鸡只是想玩得开心
因为火鸡很酷,也很淘气
因为每只火鸡都有一个妈妈。
这个圣诞节,请善待你的火鸡吧
别吃它,让它活着,
它可以给你作伴,而不想上你的餐盘
说吧:唷!火鸡我站在你这一边。
我交了许多的朋友都是火鸡
而他们都怕圣诞来临,
他们要享受节日,他们说人类破坏了它
人类都发疯了,
是啊,我交了许多的朋友都是火鸡
他们都有权有一条活命,
而不是被哪个农民和他老婆
关在笼子里,不是天生要给捆起来。
火鸡只是想玩玩雷盖舞
火鸡只是想跳跳“嘻哈”舞
你能想像一个漂亮的小火鸡说
“我不能等着挨宰”吗,
火鸡喜欢收到礼物,他们看圣诞节电视节目,
火鸡有脑子,火鸡能感到痛
很多方面就像你和我。
火鸡只是想跳跳“嘻哈”舞
你能想像一个漂亮的小火鸡说
“我不能等着挨宰”吗,
火鸡喜欢收到礼物,他们看圣诞节电视节目,
火鸡有脑子,火鸡能感到痛
很多方面就像你和我。
我以前认识一个火鸡叫作……火鸡
他说“本杰请给我解释,
谁把火鸡给了圣诞节
圣诞树又是怎么一回事?”
我说“我不能太肯定火鸡
不过它跟耶稣大众没啥关系
人类太贪吃,消耗得超过所需
而商人们则赚足了钞票。”
他说“本杰请给我解释,
谁把火鸡给了圣诞节
圣诞树又是怎么一回事?”
我说“我不能太肯定火鸡
不过它跟耶稣大众没啥关系
人类太贪吃,消耗得超过所需
而商人们则赚足了钞票。”
这个圣诞节,请善待你的火鸡吧
邀请他们进门来吃些青菜
让他们吃蛋糕,让他们分享
一盘有机肥料培植出的豆,
这个圣诞节,请善待你的火鸡吧
饶过他们这一刀,
你将会交上受益终生的新朋友。
邀请他们进门来吃些青菜
让他们吃蛋糕,让他们分享
一盘有机肥料培植出的豆,
这个圣诞节,请善待你的火鸡吧
饶过他们这一刀,
你将会交上受益终生的新朋友。
注:
1、雷盖舞(Reggae),牙买加舞蹈。
2、“嘻哈”(Hip-hop),一种美国街头黑人文化,当中包括音乐、舞蹈、涂鸦、刺青和衣著。估计源自美国纽约的黑人社区BRONX,舞蹈动作的难度较高。
3、本杰(Benji),作者(Benjamin Zephaniah)的昵称。
4、本诗是儿童诗,纯用缩略的俗语(口语)来写。标题有“实话实说”的意思。
我们流亡者
“我来自一个音乐之邦,那儿
因为我的歌他们朝我开枪
在我的国家,我的兄弟
遭到了我兄弟的拷打。
我来自一个美丽的地方,那儿
他们憎恶我皮肤的黑色
他们不喜欢我祈祷的方式
他们取缔自由的诗歌。
他们憎恶我皮肤的黑色
他们不喜欢我祈祷的方式
他们取缔自由的诗歌。
我来自一个美丽的地方,那儿
女孩子们不可以上学
你会被警告应该相信什么
甚至小男孩们也一定要留胡须。
女孩子们不可以上学
你会被警告应该相信什么
甚至小男孩们也一定要留胡须。
我来自一片古老的大森林
我想现在它已成了田野
我从前认识的人民
现在想必已经离开。
我想现在它已成了田野
我从前认识的人民
现在想必已经离开。
我们都会是流亡者
没人是安全的,
只因为有个发疯的首领
或是没有雨带来食物,
我们都会是流亡者
我们会被命令要离开,
我们会被某些人憎恶
只因为我们是某些人。
没人是安全的,
只因为有个发疯的首领
或是没有雨带来食物,
我们都会是流亡者
我们会被命令要离开,
我们会被某些人憎恶
只因为我们是某些人。
我来自一个美丽的地方,那儿
每一年都爆发山洪
每一年飓风警告我们
我们必须不断地迁移。
每一年都爆发山洪
每一年飓风警告我们
我们必须不断地迁移。
我来自一个远古之邦
我所有的家族在那里出生
我多想去那里啊
但我实在还想活命。
我所有的家族在那里出生
我多想去那里啊
但我实在还想活命。
我来自晴朗的沙漠之邦,那儿
旅行者的皮肤会变黑掉
商人们喜欢在那里售卖枪支
我只是没能告诉你价钱是多少。
旅行者的皮肤会变黑掉
商人们喜欢在那里售卖枪支
我只是没能告诉你价钱是多少。
我被告知我现在已没有祖国
我被告知我是个假象
我被告知现代的历史书
可能已忘掉我的名字。
我被告知我是个假象
我被告知现代的历史书
可能已忘掉我的名字。
我们都会是流亡者
有时只要花一天,
有时只要握个手
或是一张签名文件。
我们都来自流亡者
没有人只是简简单单到来,
没有人在这里而无需一场斗争,
为什么我们要这样活着
担忧天气,或害怕麻烦?
我们全都从某个地方来到了这儿。”
有时只要花一天,
有时只要握个手
或是一张签名文件。
我们都来自流亡者
没有人只是简简单单到来,
没有人在这里而无需一场斗争,
为什么我们要这样活着
担忧天气,或害怕麻烦?
我们全都从某个地方来到了这儿。”
斯蒂芬·劳伦斯教给了我什么
我们知道凶手是谁,
我们看到了他们在我们面前大摇大摆
像病态的墨索里尼主义者那么得意,
我们看到了他们在我们面前大摇大摆
傲慢又铁石心肠,
他们在我们的面前炫耀,
像死掉的天使
有法律保护着。
如今已是个公开的秘密
黑人的肩上并没有
扛着篮子,
他们只是背负着不公
而公正在他们心上,
而现在我们知道那通往自由的路
跟摆脱奴役的路一样长。
黑人的肩上并没有
扛着篮子,
他们只是背负着不公
而公正在他们心上,
而现在我们知道那通往自由的路
跟摆脱奴役的路一样长。
斯蒂芬·劳伦斯的死
教会了我们去爱彼此
而决不把等公共汽车这样
乏味的事等闲视之。
看看他的双亲看看那掩饰的手段
请问
这里是什么交易法则?
为什么我们还要给警方付钱
他们并不为我们工作。
教会了我们去爱彼此
而决不把等公共汽车这样
乏味的事等闲视之。
看看他的双亲看看那掩饰的手段
请问
这里是什么交易法则?
为什么我们还要给警方付钱
他们并不为我们工作。
斯蒂芬·劳伦斯的死
教会了我们
别让自由的幻想
赋予我们安全的错觉,当我们走在街上,
整个世界现在都会看到
学院人士和特级警官
正努力给“机构性种族主义”下定义
当我们继续死于监禁
当我们继续在人行道上掏空了钱包,
并且继续问我们自己
黑人这样常常地被杀害
而找不到凶手
这是什么道理?
教会了我们
别让自由的幻想
赋予我们安全的错觉,当我们走在街上,
整个世界现在都会看到
学院人士和特级警官
正努力给“机构性种族主义”下定义
当我们继续死于监禁
当我们继续在人行道上掏空了钱包,
并且继续问我们自己
黑人这样常常地被杀害
而找不到凶手
这是什么道理?
我们不是在讨论战争或复仇
我们不是在讨论假设或可能,
我们在谈我们现在生活的地方
我们在谈我们现在要怎么活
在这个国家
在这面旗下,(上帝保佑女王),
上帝保佑所有那些想长大的黑人孩子
上帝保佑所有的兄弟姐妹
谁喜欢胡说啊,
因为斯蒂芬·劳伦斯的死
教会了我们种族歧视是多么自然,当
你有朋友们身居高位。
而身居高位的朋友们
无论如何是没用的
一旦他们不是你的朋友。
我们不是在讨论假设或可能,
我们在谈我们现在生活的地方
我们在谈我们现在要怎么活
在这个国家
在这面旗下,(上帝保佑女王),
上帝保佑所有那些想长大的黑人孩子
上帝保佑所有的兄弟姐妹
谁喜欢胡说啊,
因为斯蒂芬·劳伦斯的死
教会了我们种族歧视是多么自然,当
你有朋友们身居高位。
而身居高位的朋友们
无论如何是没用的
一旦他们不是你的朋友。
亲爱的康登先生,
到电视外面来现身呀,
去寻访事实,
到坦诚的地方来呀
从你的邻居们那里听一些忠告,
接受我们的大众开导,
放下你那代价高昂的无知
因为
我们知道凶手是谁。
到电视外面来现身呀,
去寻访事实,
到坦诚的地方来呀
从你的邻居们那里听一些忠告,
接受我们的大众开导,
放下你那代价高昂的无知
因为
我们知道凶手是谁。
注:Stephen Lawrence affair: 1993年4月22日英国黑人青年斯蒂文·劳伦斯在伦敦街头被一伙白人种族主义青年杀死。由于执法机关破案不力,提不出充分证据起诉犯罪嫌疑人。该事伯在英国引起强烈反响。1997年7月31日,英国内务部宣布对“劳伦斯事件”进行公开调查。1999年2月公布的调查报告认为执法机关内部存在“机构性种族主义”(institutional racism)。犯罪嫌疑人至今仍逍遥法外。
人人都在做这事
在夏威夷他们跳草裙舞
在阿根廷他们跳探戈
他们在牙买加跳雷盖舞
而在古巴他们跳伦巴,
在特立尼达和多巴哥
他们唱的是卡里普索
而在西班牙,西班牙人
他们真在唱弗拉门科民歌呢。
在旁遮普郡他们跳邦拉
在印度他们怎样跳着卡特克舞呀
在整个的危地马拉
他们跳着甜美的木琴舞,
甚至福克斯湾也那么多舞蹈
他们发明的是狐步舞,
在澳洲,这是真的
他们在风笛声中跳舞。
在印度他们怎样跳着卡特克舞呀
在整个的危地马拉
他们跳着甜美的木琴舞,
甚至福克斯湾也那么多舞蹈
他们发明的是狐步舞,
在澳洲,这是真的
他们在风笛声中跳舞。
在肯尼亚他们跳班加舞
在加纳他们跳强节奏的爵士舞
他们跳得整个就像芭蕾
而Rai舞是在阿尔及利亚,
在马里是加利舞
在巴西他们跳桑巴舞
而姑娘们跳的是肚皮舞
在非洲的北部。
在加纳他们跳强节奏的爵士舞
他们跳得整个就像芭蕾
而Rai舞是在阿尔及利亚,
在马里是加利舞
在巴西他们跳桑巴舞
而姑娘们跳的是肚皮舞
在非洲的北部。
每个人都跳迪斯科
从巴格达到旧金山
许多人在感伤的爵士乐里
情不自禁跳着爵士舞,
他们在爱尔兰跳起了快步舞
而这是真的
在英格兰他们至今还跳莫里斯
只要一有时机。
从巴格达到旧金山
许多人在感伤的爵士乐里
情不自禁跳着爵士舞,
他们在爱尔兰跳起了快步舞
而这是真的
在英格兰他们至今还跳莫里斯
只要一有时机。